1. Home
  2. Book
  3. and
  4. Movie
  5. Reviews
  6. Der StruwwelPeter – How German Parents Kept Kids in Line
Der StruwwelPeter – How German Parents Kept Kids in Line

Der StruwwelPeter – How German Parents Kept Kids in Line


German Stories and Fairy Tales for kids were NOT all sweetness and light. Many stories, especially those from the pre-1950s, were cautionary tales, designed to impart lessons, or give warnings. Aschenputtel’s (Cinderella’s) sisters get their feet cut off….and Max and Moritz get eaten by ducks. And then there was Stuwwelpeter (and Struwwelliese…). It’s truly a wonder any of us got any sleep at all after hearing these nightmare inducing Fables?


Now you can read der Struwwelpeter in English!

Struwwelpeter in English Translation (Dover Children's Classics)Struwwelpeter in English Translation (Dover Children’s Classics)Struwwelpeter in English Translation (Dover Children's Classics)


Who was Struwwelpeter?

StruwwelPeter was originally written by Heinrich Hoffmann in 1844. He couldn’t find the right book to give as a Christmas present to his three year old son, so he decided to write one himself. The book is a series of short stories… all tales of “disastrous consequences of bad behavior”. Disastrous is putting it mildly. The title story is about a boy who never wanted to comb his hair or get cleaned up. As a result, he became ostracized… and quite scary looking.

My personal favorite for nightmare of the year award was the story of the Daumlutscher (thumb sucker). His mother couldn’t get him to stop sucking on his thumbs…. so she asked a passing tailor to come in and cut them off with his scissors. YIKES! We are not talking Curious George Goes to the Zoo!

Other delightful stories in the Struwwelpeter book include:

Zappel-Philip– Philip is a child who won’t sit still at the dinner table (remember, children are seen, not heard). He twitches, bounces, rocks side to side… and finally falls backward pulling the tablecloth and dinner down over him. My cousin frequently called me a Zappel-Philip…
Suppen Kaspar- Kasper was a healthy young man who REFUSED to eat his soup “Nein, meine Suppe ess’ ich nicht”. And every day he got thinner and thinner… The final image is a grave with a pot of soup on it. (moral- EAT YOUR DINNER)

Geschichte von den schwarzen Buben- (The story of the black boys). Actually, this one is interesting. It’s about a group of boys who teased a black man. Nikolas came along and dunked the boys in ink, so now they were black too.

Die Geschichte vom Hans Guck-in-die-Luft- Totally relevant today. Hans wanders through life staring at the sky… at clouds, birds whatever. He would trip over everything. And then one day he fell in the canal and had to be rescued. Now substitute ‘staring at a phone’ for ‘staring at the sky’…

And, we learn never to play with matches….

der struwwelpeter English

The shoes are a nice touch….

Who Was Struwwelliese

You couldn’t just tell the boys how to behave without giving some instructions to the girls. Struwwelliese was the female version of Struwwelpeter…. emphasizing female “Character Flaws”. To me she was clever and interesting. Yes, she looked like Pippi Longstocking on a bad day, but she had fun ideas; like pulling vegetables instead of weeds (to avoid eating them later).

Die StruwwellieseDie StruwwellieseDie Struwwelliese


These are not the type of Children’s Books you will generally find in today’s American bookstores. Remember, these books were written in a different time and place. Raising children to be acceptable members of a society was important. Rules were important. Germany had fairly strict rules about behavior, and cultural norms. Breaking rules or cultural taboos, being different, meant you were outside of society. Even today, there are cultural norms that people follow. (Don’t believe me? Try skipping your week of stair sweeping… or set your trashcans out in a disorganized manner).

The stories and illustrations went on to be inspirational to authors like Roald Dahl (who also scares me).

To me, these books are a memory of reading with my mother… and maybe they were a bit scary… but… I came out mostly un-scarred (and I no longer suck my fingers!)

Der StruwwelPeter in English and German,

Struwweliese Just Comes in German

Struwwelpeter 2000 (English and German Edition)Struwwelpeter 2000 (English and German Edition)Struwwelpeter 2000 (English and German Edition)Der Struwwelpeter (English)Der Struwwelpeter (English)Der Struwwelpeter (English)

Die Struwwelliese (German Edition)Die Struwwelliese (German Edition)Die Struwwelliese (German Edition)

Find other Classic German Children’s books in English HERE–> German Kids Books in English

Max und Moritz, Doppelte Lottchen and more!

The ANTI-Struwwelpeter?

In 1968, F K Waechter wrote an anti-authoritarian version of Struwwlpeter, called the ANTI-Struwwelpeter. Only available in German…. The bits I’ve seen show a parody of the originals. Kind of a nice switch. (For example… in the original stories, boys laughed at the Black Moor, and St Nicholas dipped them in a vat of ink so they would be black too. In the ANTI-Struwwelpeter, the little girl meets 3 Black children, and wants to play with them).

Paulinchen war allein zu Haus,
die Eltern waren beide aus,
Als sie nun durch das Zimmer sprang,
mit leichtem Mut und Sing und Sang,
da sah sie plötzlich vor sich stehn
drie Mohren, freundlich anzusehen.
“Ei”, sprach sie, “ei, wie schön und fein,
ich möcht wohl eure Freundin sein.”

Der Anti-StruwwelpeterDer Anti-Struwwelpeter

You can Also Get the Combination of both with Max and Moritz… or even the Audio

I had a record… and I can still CLEARLY remember the voice… brrrrr.

Die Klassiker - Der Struwwelpeter, Max und Moritz und die StruwwellieseDie Klassiker – Der Struwwelpeter, Max und Moritz und die StruwwellieseDie Klassiker - Der Struwwelpeter, Max und Moritz und die StruwwellieseStruwwelpeter / Max und Moritz. Mit CD.Struwwelpeter / Max und Moritz. Mit CD.Struwwelpeter / Max und Moritz. Mit CD.

der struwwelpeter english


  1. Yes…. pretty scary stuff….. not for the faint of heart. I still have my books (Max & Moritz and Struwelpeter) from early 1950’s.

  2. As an American child growing up in a G-A household in Detroit, I had a very battered, large format, paper edition of Struwel Liese. The illustrations were not so cartoonish. I remember a beautiful child reaching up to stick her finger into the butter cream torte. and I had another large format hard cover book titled: Slovenly Peter. I never made the connection until a few years ago when my college-aged daughter brought Struwelp
    eter home from college das deer Groschen gefallen ist!

  3. These are universal, and in fact remembered fondly not only in Germany! Oh, how we loved these hilarious stories as children here! We got them here, too, translated by various poets. Max & Moritz came over for a translated visit, too (“Maks i Moryc”), and were hilarious as well. A painter named Butenko did his own take on Heinrich Hoffmann in 1989 or so, and we actually found it even more hilarious as kids. Perhaps because of his goofy drawing style, which seemed so incongruous… or perhaps because the Barber in the thumb story was so ecstatically happy in Butenko’s version. Here’s a scan, just look at him:

    It’s immediately obvious that he waits as impatiently for an an opportunity to cut off a kid’s thumbs as Jason Voorhees waits for a certain Friday, and that THIS is his joy in life…!


Your email address will not be published. Required fields are marked *